twiTTer -> tviTeris (šito pieņēma oficiāli)
loTTery -> loTerija nevis loTTerija, loTTo -> loTo.
torrent -> torents
Bet, vispār es nerubīju no sitā neko.
Pēc Tavas loģikas, WerNeo, valodā drīkst pastāvēt un eksistē tikai tie vārdi, kurus kāds načaļņiks ir kabinetā akceptējis un parakstījis zināma parauga rezolūciju? Nu, kamon! Valoda tak` ir dzīva, tai nevajag priekšniecības akceptu, tā ir pašpietiekama un mainīga. Daži vārdi kļūst par arhaismiem un atmirst, jauni nāk vietā utt. ut.jpr. Kurš un kad ir akceptējis “tusiņu”? Vai “tusiņam” nepieciešams akcepts, lai vispār pastāvētu? 😉
Tikai paskaidroju, ka noteikta risinājuma vēl nav šajā virzienā, latviešu valodā (a Tu uzreiz vispārini un “brauc” no tēmas prom).
P.S. Tusiņus/netusiņus mēs šobrīd neapspriežam. Apspriežam vārdu “torrenti”.
Patiesībā man stipri jo stipri pofig – esmu etnisks krievs un latviešu valoda nebūt nav mana dzimtā valoda, es tik` mazliet saprotu latviski, jo dzīvoju kopā ar latviešu sievieti. WerNeo, draudziņ! Ja vēlies – raksti torentus kaut ar trim “R”, ja tā Tev ir labskanīgāk. ВСÐ!
Imhoteps, tas, ka Tu esi krievs, tas man stipri jo stipri pofig. Ne par to mēs runājām šajā tēmā… kas Tu esi, draudziņ. 🙂 Pie tam, redzi, kļūdījos es, jo nezināju par to, ka termins oficiāli jau pieņemts.
[img]
WerNeo: pat manai urlas ausij torrrenti izklausījās derdzīgi. 🙂
Dzīvoklis, bars ar valodniekiem, visi kož nemaņā, ne tā kā kulturāli cilvēki, bet lopistiski, tā, ka purnu no pakaļas neatšķir. Pēkšņi viens no dzērājiem: ” Veči rīt tak Terminoloģijas komisija – kaut ko vaig sadzejot! Valča, kā sauksim torrentu?”
Valters, apķēris podu: ” whuaaazzzzmaaaaa”
Eduards: “Koa? Ko tu teici?”
Valters, turpinot “mīlēt” podu: “Gaaahhhhh” Pacēlis savu asarojošo, nopuņķotu viepli pret griestiem, knapi dveš: “Signe, tava dzira…” Atkal pārkar galvu pār poda mailai: “Gāāāžžžwhuaaaaaa”
Margonis: “Man liekas pirmais variants bija labāks! Valča, kā tu teici pirmo reiz? Pasaki vēlreiz!”
Valters, nu jau līdz pleciem ieniris podā: “Guāaažmāaaaawhuaaaaaa” Pa vidu atskan pirdieni un burbuļu laišana paša vēmienos.
Eduards:”Valčasaņemies, tevi grūti saprast. Gāzma?”
Valters: “Gaaaawhuaaaamaaa”
Eduards: OK, kā teiksi, lai būtu gāzma.
Viss pārējais bars apstiprinoši pamāj.
Laikam valodnieku iztēlē torentu saturs, kā jau datu plūsmai pienākas, GÄ€ŽAS ojajebundestāg, tāpēc gāzma. Дурдом!
Man “gāzma” mazliet asociējas ar ekvatoriālo cilšu ekstātiskiem rituāliem:
[spoil][img]
OFF: lieku *buntu 11.04 netbukam, japabaksta tas Unity. No fleškas īsti nevar saprast.
[img]
Ä€, un reku pierādījums pirmajam teikumam :>
[img]
[img]
nez kādēļ
Tik pat labi analogs ķīnietis nedrīkst pārveidot uz savu izrunu vai rakstību kādu vārdu? Vārds tiks “sakropļots” un kļūs par “invalīdu” un anglis to vairs nesapratīs?
Vārdu “Latvija” arī dažādās valodās izrunā un raksta savādāk, vai tas nozīmē ka viņi izkropļo Latvijas vārdu? Kā tas pretīgais anglis uzdrīkstas saukt “Latvia” bez “J” burta, izkropļotājs tāds. [img]
Preses relīzes