Sākumlapa › Forumi › Citas tēmas › Viss pārējais › jaunie datorterminu latviskojumi
Latvijas Zinātņ u akadēmijas (LZA) Terminoloģijas komisija apstiprinājusi jaunu informācijas tehnoloģijas pamatterminu sarakstu, kas paredz latviskot virkni ar informācijas tehnoloģijām saistītu terminu. Saraksts šodien publicēts oficiālajā laikrakstā “Latvijas Vēstnesis”.
Lielākā daļa sarakstā minēto latviskoto terminu datoru lietotāju vidū jau ir labi pazīstami un tiek lietoti jau gadiem. Tomēr komisija piedāvājusi arī vairākus iepriekš nedzirdētus angļu valodas terminu latviskojumus, rosinot hakerus turpmāk saukt par urķiem vai datorlaužiem.
Vienlaikus terminiem “urķis” un “datorlauzis” nozīme būs atšķirīga. Kamēr par “urķi” saskaņ ā ar definīciju tiks apzīmēti “tehniski izglītoti datoru entuziasti”, gadījumos, kad datoru entuziasti savas zināšanas un prasmi izmantos, lai nepilnvaroti piekļūtu aizsargātiem resursiem, tie tiks saukti par “datorlaužiem”.
Lietojumprogrammatūras komisija rosina turpmāk latviešu valodā saukt arī par lietotnēm, bet datu nesējs praksē varēs tikt saukts arī par datnesi. Savukārt angļu valodas terminu “nonprogrammable terminal” LZA ierosina turpmāk saukt par neintelektisku galiekārtu vai neintelektisku termināli. Bet atbalstprogrammatūru turpmāk saīsināti varēs saukt arī par atbalstni.
urķis jau vairākus gadus ir pazīstams, bet datorlauzis šķiet kaut kas jauns. tāpat kā datnesis – arī šo vārdu visai bieži izmantoju
lietotne, atbalstne, neintelektiska galiekārta vai neintelektisks terminālis gan šķiet kas jauns.
personīgi man vārdi – urķis, datorlauznis, datne, lietotne un atbalstne šķiet visai pieņ emami latviskojumi 🙂
Jaunākais ievedums, ko pats prikolā esmu izdomājis,
Skruvgrieznis – skrūvju draivers 😀 😀
Pārējie tradicionālie
Melnais štromes vads – čūska
Monitors – monis
Klaviatūra – klāva
Pele – žurka
Barošanas bloks – baroklis
Sistēmplate, mātesplate – mātene
utt….
Ne es viņus gribu zināt, ne man viņus vajag. Tāpat viņiem tikai anekdotisks pielietojums.
1. Skolā, eksī jāraksta šie suņu murgi
2. Ikdienā tu strādā iekš eng valodas
3. Ja nu tev jāstrādā kādā citā valstī, Vācijā, Francijā, etc, tad nu tev viena lieta ir jāzin X valodās, kur katrai ir savs suņa murgs, izņemot orģinālo valodu.
P.S. Kā fraču valodā būtu cietais disks 😀 😀
anyway, pats esmu apmierināts ar latviskojumiem, reizēm viņ iem sanāk neveikli ko pārtulkot, bet .. gan apradīs. latviešu intefreisā gan pastrādāt nevaru, tas, ka man patīk latviskojumi nenozīmē, ka patīk arī latviskotas lietotnes un atbalstnes 😀
manuprāt tas piešķir latviešu valodai individualitāti. vismaz neesmu dzirdējis, ka citās valstīs tiktu pārsaukti datortermini..
Stat1CX, paga, paga, tullīt viņ i vel nolatviskos “programmēšana”, tad tevis variants defaultā gaisā izāākstēs 😀
esmu par foxsk8 variantu 😀 (skrūvju draiveris – rofl 😀 )
A tie dižmakakas (mans latviskojums vārdam “superidioti”) no ZA tagad plēsīs spalvas no ānusa, lai tikai pierādītu savu svarīgumu. A to vēl ņems un iecels bezdarbnieku kārtā 😀
kas vainas vārdam “cietnis” un “datnesis”? 🙂
floppy tad jābūt mīkstnis
Datorlaužņa vietā piedāvāju datulauzi.Galu galā viņš nelauž datorus,bet datus.
Sistēmbloks: mozgi
pele: žurcis
Klaviatūra: klaviere
IDE šleife: paklājs
Monitors: moņuks
HDD: cieķis
optiskais lasītājs: cēdinieks
PSU: baroklis
videokarte; vitaks
reset poga: burvju podziņa
ventilātors: dundurs
Antivīruss: dihlofoss
ugunsmūris: mūrītis
Starp citu “datorlaužņus” sauka arī par datornoziedziniekiem
1) Nostādīt terminoloģijas komisiju ierindā;
2) Lietot AK (vajadzības gadījumā pauzējot uz magazīnas nomaiņu).
3) goto 2.
P.S. Sieva saka, ka viņai patīk termins “starpene” (probels) 😀
P.P.S. AK – преобразователь ÑÑ‚Ñка в очередь.
Ko jūs tur strīdās, cietais disks= cietucis! Sen jau izdomāts 😀
A tie dižmakakas (mans latviskojums vārdam “superidioti”) no ZA tagad plēsīs spalvas no ānusa, lai tikai pierādītu savu svarīgumu. A to vēl ņems un iecels bezdarbnieku kārtā 😀
Pēc rajah loģikas floppy būtu jāsauc par mīkstuci 😀