Sākumlapa › Forumi › Citas tēmas › Humors un Joki › PÄ“rles
Es sāku:
man draugos ur krutra programa man draugs iedteva man statistika visu laikau ir topa ja facebooke tada nav es tadu neapmekleshu fuj suds
Nav gan saistiibaa ar notepad.lv, bet labaakais ko esmu lasiijis! :>
Man sencis mednieks teica ka nopirks bisi man kad nomedīšu lāci ar nazi.
Un bonusaa – gadiijums iz dziives:
Vienam, man paziistamam, diezgan dziivesprieciigam meitietim, bij sanaacis taa, ka sjai maajaa, kaut kaadaa nedz posmaa paarvilka elektriibas vadus. buutiibaa visa istabaas esosjaa vadu sisteema palika neskarta, un, protams, pateereetaaji bija sasprausti, kaa ierasts – Dators ar printeri rozetee, TV, DVD rozetee, muzikas centrs rozetee – kur prikols? cjalis kas vilka vadus, skapii bija piejuudzis divas faazes (tjipa kljuudas peec). ljausju jums mineet, kas notika, kad tika palaista strjome. :>
A tas Matroška gadījumā nav totāli apkodies ob1
Vispaar sjii literaata darbus, ir veseliigi palasiit, lai uzlabotu gariigo. :>
d_l, izleemu papeetiit sudmalju sugas aktivitaates googles arhiivos, un sjim tam interesantam uzduuros – naa jums humoram:
Vispaar sjii literaata darbus, ir veseliigi palasiit, lai uzlabotu gariigo. :>
Tur nu nevaru nepiekrist:
Jau no laikiem, kad viņa tēvs strādāja gaļas kombinātā par informācijas sistēmu uzturētāju, Juris katru dienu spēlējās ar savu „Bekuâ€.
…………
Protams, Jura draudzene Laura pat nenojauš par šā otrā cietā diska esamību. Un vispār, pēdējā laikā Juris arvien retāk tiekās ar Lauru.
Nez kādēļ viņš retāk tiekas ar Lauru? 😀
Kādas temperatūras videokartei? Nepārkarst? Lai gan tas neizskaidro, ka problēmas ir tikai dažiem video.
Kefīrs
driizaak prasts indigo izdzimtenis, kaadu ir vairums….
Visdrīzāk kāds googles vai tamlīdzīgs online tulkotājs.
Bieži vien, kad es meklēju gūglē kaut ko latviski, man piedāvā pārtulkotu foruma pavedienu vai blogu. bieži vien var ņirgt par mašintulkošanu, bet pakustinot smadzenes, vismaz esi lietas kursā
Bieži vien, kad es meklēju gūglē kaut ko latviski, man piedāvā pārtulkotu foruma pavedienu vai blogu. bieži vien var ņirgt par mašintulkošanu, bet pakustinot smadzenes, vismaz esi lietas kursā
Nu es gan nevarētu tik droši to apgalvot, ka var saprast. Kad man nesen bija jātulko viens raksts no Bulgārijas sporta portāla, tulkojot ar googles transleitoru nekas labs nesanāca, jo īsti nevarēja pat saprast kas ko izdarījis laukumā. Interesantākais ir tas, ka uzliekot, lai iztulko uz krievu valodu, tulkojums bija par 50% labāks un varēja puslīdz normāli visu iztulkot. 🙂
bet ne par to tika rakstīts, doma bija tāda – ja reiz lapu vēlas tulkot ar googles transleitoru, tad labāk uzreiz likt, lai tulko uz krievu valodu, daudz jēdzīgāk iztulkos nekā ja raus patiešo uz lat
Preses relīzes